S'il y a bien quelque chose qui m'agace, c'est lorsqu'on emploie des mots sans en connaître la définition précise. Il n'y a rien de plus désagréable que d'avoir une conversation avec quelqu'un et de s'apercevoir au final qu'on ne met pas les mêmes choses derrière les mots. Et puis certaines fois, on emploie un mot qu'on a déjà entendu à maintes reprises sans en connaître le sens exact. Bref.
J'ai donc entrepris il y a quelques temps ce petit travail de réappropriation du sens des mots et qui consiste tout simplement à ouvrir un dictionnaire ;-) Et j'ai eu quelques surprises d'ailleurs :-)
1er exemple avec le mot "sensuel" !
Pour moi, quand on parle d'une femme sensuelle, cela signifie que c'est une femme dont les charmes réveillent mes sens. Or, dans le dictionnaire, "sensuel" désigne cette personne "portée à rechercher et à goûter tout ce qui flatte les sens" (synonyme d'épicurien). Du coup, dans l'exemple que je viens de donner, c'est moi qui me retrouve à être sensuel... La belle affaire ;-)
1er exemple avec le mot "sensuel" !
Pour moi, quand on parle d'une femme sensuelle, cela signifie que c'est une femme dont les charmes réveillent mes sens. Or, dans le dictionnaire, "sensuel" désigne cette personne "portée à rechercher et à goûter tout ce qui flatte les sens" (synonyme d'épicurien). Du coup, dans l'exemple que je viens de donner, c'est moi qui me retrouve à être sensuel... La belle affaire ;-)
Jalousie :
"Sentiment douloureux que font naître chez la personne qui l'éprouve, les exigences d'un amour inquiet, le désir de possession exclusive de la personne aimée, la crainte, le soupçon ou la certitude de son infidélité".
"Il y a dans la jalousie plus d'amour-propre que d'amour" dit La Rochefoucauld
"Il y a une certaine sorte d'amour dont l'excès empêche la jalousie" dit encore La Rochefoucauld.
Chevaleresque :
"Qui présente des qualités morales analogues à celles qui étaient exigées du chevalier : courage, générosité, dévouement, fidélité".
Sens courant : "d'un dévouement généreux, désintéressé".
Ben là typiquement, je pensais qu'il fallait un peu se casser la nénette, avoir quelques gestes héroïques pour bénéficier de ce qualificatif :-)
Faire la cour à une femme :
"Lui manifester son admiration, se montrer assidu, attentif, courtois, galant auprès d'elle en vue de lui plaire".
Ben là aussi, je pensais que le but n'était pas juste de lui plaire ;-)
Mystique :
"Qui a le caractère exalté, absolu, intuitif. Amour mystique et chevaleresque".
Pour moi, mystique avait quelque chose à avoir avec Dieu et la religion...
Voilà pour cette fois, mais je vais continuer bien sûr ;-)
Si cela vous soûle, je suis tout ouïe :-)
"Il y a dans la jalousie plus d'amour-propre que d'amour" dit La Rochefoucauld
"Il y a une certaine sorte d'amour dont l'excès empêche la jalousie" dit encore La Rochefoucauld.
Chevaleresque :
"Qui présente des qualités morales analogues à celles qui étaient exigées du chevalier : courage, générosité, dévouement, fidélité".
Sens courant : "d'un dévouement généreux, désintéressé".
Ben là typiquement, je pensais qu'il fallait un peu se casser la nénette, avoir quelques gestes héroïques pour bénéficier de ce qualificatif :-)
Faire la cour à une femme :
"Lui manifester son admiration, se montrer assidu, attentif, courtois, galant auprès d'elle en vue de lui plaire".
Ben là aussi, je pensais que le but n'était pas juste de lui plaire ;-)
Mystique :
"Qui a le caractère exalté, absolu, intuitif. Amour mystique et chevaleresque".
Pour moi, mystique avait quelque chose à avoir avec Dieu et la religion...
Voilà pour cette fois, mais je vais continuer bien sûr ;-)
Si cela vous soûle, je suis tout ouïe :-)
les mots sont remplaçables par d'autres, par des synonymes, ils sont interchangeables, alors s'ils ne sont pas irremplaçables, ils ne sont pas éternels ni intemporels, et donc notre langage et notre langue non plus;
RépondreSupprimeret une phrase n'est donc pas posée mais seulement proposée puisqu'elle peut toujours être modifiée, complétée, améliorée, alors elle n'est jamais définitive, aboutie, mais plutôt imparfaite,approximative,voire inexacte,elle a le sens qu'on veut bien lui donner suivant une certaine lecture, compréhension et interprétation des mots et d'elle-même;
si les mots sont changeables, les phrases changeantes, et que la langue et le langage ne sont pas définitivement définis, mais influencés (certains diront enrichis d'autres dénaturés) quelle légitimité ont-ils?
comment se comprendre véritablement les uns les autres si nous ne donnons pas le même sens aux mots et aux phrases? parlons-nous vraiment la même langue si nous n'utilisons pas le même langage? nos conversations et nos échanges écrits ne sont peut-être qu'un éternel quiproquo?!...